Det här med att prata om husbilar på andra språk är ganska svårt, inte minst på engelska. Här har vi gjort ett försök att reda ut begreppen, men det är inte helt enkelt så vi tar gärna emot input på detta, liksom eventuella korrigeringar! Vilka ord brukar du använda och hur uppfattar du dem?
Husbil på engelska
Vi börjar med att reda ut vad husbil heter på engelska. Det borde ju kunna vara enkelt kan man tycka, men fullt så enkelt är det inte. När vi hyrde husbil i Nya Zeeland var det ”motorhome” som gällde. Här i Europa verkar många gånger ”camper” funka. Men det finns faktiskt ännu fler ord. Här är en liten sammanställning av ord och termer vi stött på:
- Recreational Vehicle (RV) = Paraplyterm för alla sorters husbilar (USA)
- Motorhome = Lite större och mer bekväm husbil med 2-6 bäddar (UK, USA, Kanada, Nya Zeeland)
- Campervan = Lite mindre husbil med 2-3 bäddar
- Winnebago = Ett märke på husbilar, men ibland känns det som att ordet används lite mer allmänt ..? (USA)
- Camper = Verkar i första hand referera till pickups med påbyggnad, men även andra (mindre?) husbilar, framför allt i Europa.
- Camping car = Husbil … verkar vara det franska ordet, men man kan se det lite här och där ..?
Husvagn på engelska
När vi ändå håller på kan vi ju lika gärna reda ut vad husvagn heter på engelska. ”Caravan” är väl det snabba svaret på denna fråga, men det finns också några fler ord och termer som kan vara bra att ha koll på. Här är en sammanställning:
- Caravan = Husvagn
- Travel trailer/Trailer = Husvagn (USA)
- Fifth wheel trailer = En husvagn som fästs en bit upp på en pickup istället för bakom (USA)
- Mobile home = Villavagn eller större husvagn, som parkeras på en plats permanent
Husbil på andra språk
Husbil på andra språk då? Vi går igenom husbil på ytterligare några språk, som kan vara vanliga att stöta på under husbilsresan:
- Danska = Autocamper
- Norska = Bobil
- Tyska = Wohnmobil
- Franska = Camping-car
- Italienska = Camper
- Spanska = Autocaravana
Aila säger:
På grekiska heter det Trokospitto…
31 juli 2014 — 18:36
Ditte säger:
Tack för bra info. Antecknat och klart! Vet aldrig när det blir dags för att hyra husbil och i vilket land.
31 juli 2014 — 19:05
BP säger:
Det var intressant läsning. Visste inte att det fanns så många olika namn till mera eller mindre samma sak. Ja, kärt barn har uppenbarligen många namn.
Å den sista bilden är nog ett hembygge. Man tog bort hjulen och monterade en husvagn på ett lastbilsflak. Smart!
31 juli 2014 — 20:26
Anne-Marie säger:
Jag tycker du har täckt de olika begreppen bra när det gäller USA.
Det är litet förvirrande med alla olika ord och uttryck för i stort sett samma sak. Jag kan inte alla små skillnader och nyanser men tycker det du skrivit stämmer med det jag har sett och läst.
01 augusti 2014 — 7:16
Lennart säger:
Jag tycker Norska språket är gulligt och glatt!
Jag använder ofta Bobil!
01 augusti 2014 — 7:19
admin säger:
Aila, kul med info om grekiskan!
🙂
Ditte, det är liksom en djungel av begrepp…
BP, ja han har nog byggt själv… Tyvärr kunde han ingen engelska (bara tyska) men jag fick lov att fota (kommunicerat med teckenspråk typ)
Anne-Marie, vad kul att du kommenterade! Bra att höra dina erfarenheter. Jag förstår att du inte är insatt i detaljerna, men du är ju i alla fall van vid vilka ord som kanske används sådär i vanliga fall.
Lennart, håller med. Bobil är ett bra och fint ord!
01 augusti 2014 — 9:32
Ama de casa säger:
Jag tycker att Bobil låter jättegulligt
🙂
01 augusti 2014 — 10:16