Känner du till dessa ”falska vänner”? Om du gillar att resa pratar du säkert engelska ibland. Oavsett om du är mer eller mindre bekväm på engelska är det ju ett bra språk för att ta sig fram på de flesta håll här i världen. Men det kan vara bra att vara uppmärksam på så kallade falska vänner, alltså ord som låter ungefär som på svenska men som faktiskt betyder något annat. Har du koll på dessa tolv?
Innehållsförteckning
1. Delicate
Nej, det blir inte alls bra om du säger att maten utomlands var ”delicate”. Delicate betyder nämligen inte delikat … utan ömtålig.
2. Costume
Tänkte du säga att du ska ha en ”costume” på bröllopet? Ok, men var beredd på att alla förväntar sig att du kommer i maskeraddräkt.
3. Semester
Semester är ju trevligt! På engelska, där det betyder termin, känns det lite mer ordinärt.
4. Blanket
Det låter ju som att man pratar om en blankett som ska fyllas i, men så är inte fallet. En ”blanket” på engelska är helt enkelt en filt.
5. Tips
Det är ju utmärkt att komma med tips ibland, men om man pratar engelska är det bra att veta att det nu finns risk att någon förväntar sig att få dricks (även om tip ibland också kan användas för tips).
6. Chips
Vi kallar ju de där platta krispiga sakerna som man äter framför TV:n för chips, men när engelsmännen säger ”chips” … då menar de pommes frites.
7. Fabric
När din nya brittiska väninna vill visa dig något fint ”fabric”, så är det ju bra att veta att hon inte tänker ta dig till någon tråkig fabrik. Nix, nu är det tyger som gäller!
8. Glass
Jag har faktiskt hört talas om en stackars turistbyråanställd som misstog sig på detta. Hon skickade de stackars turisterna till en glasskiosk när du ville till en glasfabrik. Eller om det nu var tvärtom? ”Glass” på engelska är ju glas …
9. VD
Jag vet inte riktigt när man skulle kunna råka göra fel på detta, men om man gör fel blir det ju ganska jobbigt känns det som. VD på engelska är inte alls verkställande direktör, utan en sexuellt överförbar sjukdom (venereal disease).
10. Billion
En ”billion” på engelska är visserligen mycket pengar, men det är trots allt inte en biljon (tusen miljarder) utan ”bara” en miljard.
11. Trillion
Det här med siffror är krångligt! En ”trillion” på engelska är det som heter biljon på svenska, det vill säga tusen miljarder. Det är däremot inte detsamma som en svensk triljon (en etta följd av 18 nollor).
12. 17th century
Nu vill man ju verkligen tro att detta ska betyda 1700-talet, men så roligt är det inte tyvärr. 17th century motsvaras av 1600-talet på svenska. Jag har fått lära mig att man ska tänka att man är inne på det 17:e århundradet. Det hjälper inte så mycket ska jag säga, men det är väl bara att acceptera. Falska vänner eller inte, det är såhär det är!
Anna / Boihusbil säger:
Bra påminnelser! Tips tror jag att jag råkat använda flertalet gånger, fast jag ju vet att det är dricks. Men det liksom kommer så naturligt när man frågar efter rekommendationer 😀
03 november 2018 — 7:40
Helena säger:
Haha, håller med! Kan vara ok att använda tip om tips också ibland dock 😉
03 november 2018 — 11:25
Johnny Friskilä säger:
Just det där med fabrics och factory har jag själv gjort fel vet jag. När jag flyttade till Sverige hade jag också svårt för ordet semester. I Norge betyder det samma som på engelska och inte som på svenska. Annars minns jag en släkting till mig som en gång bad om en ”cognac on the house” istället för en ”cognac of the house” – det gick inte vägen om man säger så.
03 november 2018 — 8:05
Helena säger:
Intressant att semester är samma på norska och engelska, det visste jag inte!
03 november 2018 — 11:25
Ruth i Virginia säger:
Hahaha! – ”cognac on the house” vore ju fint. 🙂
03 november 2018 — 16:41
anita säger:
Åh ja det här med potatis.. har försökt reda ut begreppen nu när jag driver restaurang. Men det är svårt när man har att göra med olika nationaliteter. Chips – pommes frites. Jag brukar säga fried potatoes direkt översatt från grekiskan. Då menar tydligen engelsmännen mer som bitar av potatis, lite större och faktiskt hemgjorda som vi har. Svenskarna nu för tiden säger pommes bara. En bakad potatis är för svenskarna just det en bakad potatis. Men det heter tydligen jacket potatoe medan ugnspotatis heter baked potatoes. Potatoes made in oven brukar jag säga.. för att inte råka ut för missförstånd men det heter tydligen inte så. Grekiskan är faktiskt lättare för där är det helt enkelt potatis friterad, potatis ugn och potatis kokt. inga missförstånd.
03 november 2018 — 9:08
Helena säger:
Åh hjälp vad krångligt! Puh! Det verkar som att du hittat något sätt att kommunicera i alla fall 😉
03 november 2018 — 11:26
Marias Memoarer säger:
Jag brukar ofta säga fries då jag ska ha pommes, för jag -tror- att det är något alla engelskspråkiga förstår..?
03 november 2018 — 15:12
Henny säger:
Jag blev lite konfunderad när min amerikanska familj pratade om semester i hockeysammanhang. Annars var det just glassen som ställde till det när jag i början ville bjuda barnen nåt gott. Tur att de gillade Frozen youghurt bättre ?
Tack förresten för alla fina tips om aktiviteter i Stockholm. De blir användbara när det blir dags för en semester i huvudstaden.
03 november 2018 — 9:18
Helena säger:
Haha, jag förstår att det där med semester kunde förefalla udda 😉 Roligt att du uppskattade våra tips!
03 november 2018 — 15:12
4000mil säger:
Jo de har man ju koll på även om tungan nog kan slinta ibland i hastigheten på olika uttryck. Svårast har jag för det där med århundradena. Måste alltid stanna upp och tänka ”Hur blir det nu?”
03 november 2018 — 9:26
Helena säger:
Jag tycker oxå att århundradena är svåra! Jag vet i teorin, men det kommer inte naturligt.
03 november 2018 — 15:14
Veiken säger:
Jag hade nog missat VD och fabric. I övrigt visste jag. Det är inte lätt med språk! 😉
03 november 2018 — 9:34
Helena säger:
Det är verkligen inte lätt. Finns många fallgropar!
03 november 2018 — 15:14
åsa/nalta norrland säger:
😀 Tack för morgonens skratt 😀 jag har även läst inlägget om stavning å yes jag är ju en sån som lätt kan stava fel…
Ha en fin lördag 🙂
03 november 2018 — 9:48
Helena säger:
Jag har ju full förståelse för att alla inte har lätt för att stava. Ser vissa typiska fel om och om igen och kunde inte låta bli att knåpa ihop ett litet inlägg om det 😉
03 november 2018 — 15:19
JoY säger:
Själv berättade jag om golftävlings pris som jag fått, visste inte det engelska ordet och drog till med en ” Blanket” men i själva verket hade jag fått en plakett?
På golfbanan sa vi Bra efter ett bra slag, vilket blir behå på engelska?
Det finns mkt roligheter med språk
03 november 2018 — 12:08
Helena säger:
Haha, det är verkligen inte lätt alltid. Och ibland blir det ju väldigt kul när det blir fel 😉
03 november 2018 — 15:20
Emma, Sol som sol? säger:
Om jag har fattat det rätt är det till och med så att det är endast i svenskan som semester betyder lov, ledighet. I resten av världen där det ordet används så betyder det termin. Det kommer från latinets semestris och betyder sex månader. De flesta som arbetar drömmer nog om sex månaders semester – i svensk betydelse …
Jag hade koll på de dessa falska vänner men däremot tappar jag kommen på det där med siffrorna. Vet att det inte stämmer överens men vad som är vad … Jaja, man kan inte greppa allt.
Språk är verkligen skoj!
03 november 2018 — 12:55
Helena säger:
Haha, sex månaders semester vore nåt! 🙂 Jag visste inte det där med latinet, men det låter ju som att det är vi svenskar som missuppfattat lite 😉
03 november 2018 — 15:21
Ditte säger:
Språk är roligt och här hade jag koll på alla utom nr 11, trillion. Den hade jag glömt.
03 november 2018 — 13:12
Helena säger:
Det är ju rätt sällan man pratar om biljoner och triljoner 😉
03 november 2018 — 15:22
Britt-Marie Lundgren säger:
Även om man egentligen känner till de här exemplen är jag övertygad om att det blivit galet och fel många gånger eftersom vi inte är mer än medelmåttiga på engelska och snart 50 år gammal skoltyska.
Huvudsaken är dock att kunna göra sig förstådd och kommunicera med andra människor. Det viktiga är att våga…
Vi förstår ju dem som gör trevande försök på svenska med fel böjningsformer och syftningar.
03 november 2018 — 13:39
Helena säger:
Visst är det lätt att det blir fel ibland! Och jag håller helt med dig, det viktigaste är att våga prata och att man lyckas göra sig förstådd!
03 november 2018 — 15:23
BP säger:
Hahaha! Hade nog också koll på de flesta orden, men det där med 17th century har jag aldrig lärt mig. Min svengelska man skrattar alltid gott när jag ligger typ 100 år fel.
Hävdar ju att jag har dyskalkyli, så det där med billion och trillion har jag inte ens försökt lära mig;-)
03 november 2018 — 14:32
Helena säger:
Det där med århundradena ÄR svårt. Även om jag vet tycker jag att det är knepigt …
03 november 2018 — 15:23
Allan Ekberg säger:
Det är svårt för författaren också. Att tänka på 1700:e årtionde blir helt fel. Det har inte inträffat ännu och det är mycket långt in i framtiden.
Annat exempel: klockan halv tolv är inte klockan sex utan en halv timme in på den tolfte timmen. Allan E
08 november 2018 — 12:22
Helena säger:
Haha oj, ja helt sant! Där gick det för fort. Tack för att du var uppmärksam Allan! Bra och intressant exempel med klockan!
09 november 2018 — 7:27
Deciree säger:
Tänk vad många olikheter ett ord kan ha 🙂 Hoppas allt är bra med er? Kram från oss i Norr 🙂
03 november 2018 — 15:30
Helena säger:
Eller hur!? Ja, verkligen! Vi har fullt upp, men allt är bra. Hoppas vi ses vid tillfälle!? Kram
04 november 2018 — 8:37
Steve säger:
Jag läste engelska under mina första år i Uppsala och har allt sedan dess känt mig rätt komfortabel med språket. Men, jag har säkert varit fel ute nån gång.
Det här med århundraden kan jag behöva stanna till inför ibland, men då hjälps jag av t ex mitt fotbollsintresse. Kommentatorer i fotboll säger nämligen alltid att matchen är inne i nästa minut T ex: När det gått 16 minuter så säger de att matchen är inne i 17:e minuten. Men, det är nog ett tankesätt som bara hjälper den fotbollsintresserade.
På miljard- och biljonnivå befinner jag mig inte, men där får det väl bli fel om jag nu skulle hamna där. Who cares i det läget.
03 november 2018 — 15:54
Helena säger:
Precis samma här. Jag känner mig bekväm på engelska, men självklart gör jag ändå fel ibland. Kul och intressant jämförelse med sportens minutrar!
04 november 2018 — 8:38
Maria / Magnolia Magis säger:
Ha ha ha det var kul! Sen kan man ju göra som bekant när han beställde pizza utan :”union” .
Om ni är i Italien ska ni inte säga fika högt..betyder något helt annat!! Kvinnlig del… Jag skämde ut dottern när jag hälsade på och vi var på stan och det började bli dags för te och kaka: ”Titta! Fika!” sa jag högt och ljudligt vid ett utecafé….Då tyckte min dotter mindre om sin mamma. Ja ja hon är van.
03 november 2018 — 16:56
Helena säger:
Haha, jag tror också att jag hört det där med union vid nåt tillfälle. Sånt kan ju bli ganska kul 😉 Och ok bra tips, det där med fika hade jag inte koll på 🙂
04 november 2018 — 8:40
Lennart säger:
Tack för tipsen!
03 november 2018 — 17:15
Patrik säger:
Vilken rolig text! Fick en egen ide om något att skriva om det engelska språket tack vare detta 🙂
Ordet ”tip” betyder faktiskt också tips på svenska. Alltså att man tipsar någon om något. Så det betyder både och 😀
03 november 2018 — 18:48
Helena säger:
Kul om vi kunde inspirera till vidare inlägg om engelskan! 🙂 Du har rätt när det gäller tip, även om jag sett situationer och översättningar som blivit konstiga. Tack, jag mjukar upp och korrigerar lite i texten!
04 november 2018 — 8:49
Annika säger:
Lägg gärna till att rapa inte heter rape (utan burp). ?
03 november 2018 — 19:29
Helena säger:
Haha, INTE bra om man gör fel där! 😉
04 november 2018 — 8:49
Fredrik säger:
Jag saknar ett ord: Eventually, som betyder så småningom, inte eventuellt som vi svenskar gärna vill tro.
04 november 2018 — 8:50
Helena säger:
Ja, det är också ett bra ord som verkligen skulle platsa på listan!
09 november 2018 — 7:28
Lena i Wales säger:
Jag som lever i Wales och använder engelska som mitt dagliga språk känner till dessa ord, men har hört många göra fel.
Kul att ni tog upp detta. Jag har ett inlägg som ligger och väntar på att läggas ut med liknande ord.
Önskar er en fin söndag!
04 november 2018 — 9:43
Helena säger:
Men vad kul! Det inlägget ser jag fram emot att läsa! 🙂
09 november 2018 — 7:28
Gun säger:
När jag presenterar mig för en engelsktalande brukar jag lägga till
But I’m not shooting?
En gång när jag bilade med min dotters amerikanska svärmor i Florida
så sa hon att säkert 8 av 10 bilar har vapen, så man måste vara mycket försiktig om en situation skulle uppstå. Vi satt tysta en stund så sa jag ” you have a gun in your car too”
04 november 2018 — 9:46
Helena säger:
Haha, jag har aldrig tänkt på vad ditt namn betyder på engelska! Det blir ju lite speciellt 😉
09 november 2018 — 7:29
Bj säger:
Om du beställer många pints på puben och behöver hjälp med att bära, ”don’t ask for a brick”!
04 november 2018 — 17:47
Helena säger:
Haha, det finns mycket som kan bli fel! 😉
09 november 2018 — 7:30
Lena - gott för själen säger:
Hehe, ja det kan ju bli lite tokigt ibland!
Kram Lena
08 november 2018 — 5:56
Helena säger:
Haha, verkligen 😉
09 november 2018 — 7:30