Valikko Sulje

Väärät ystävät - 12 sanaa, jotka on helppo erehtyä englanniksi.

Mainos

Tunnetko nämä 'väärät ystävät'? Jos pidät matkustamisesta, puhut luultavasti silloin tällöin englantia. Riippumatta siitä, osaatko englantia paremmin tai huonommin, se on hyvä kieli, jolla pääset liikkumaan suurimmassa osassa maailmaa. Voi kuitenkin olla hyödyllistä olla tietoinen niin sanotuista "false friends" - sanoista, jotka kuulostavat englannin kielessä samankaltaisilta mutta tarkoittavat todellisuudessa jotain muuta. Tunnetko nämä kaksitoista?

Twiittaa
Kyllä
Kyllä
nasta
Kyllä
Kyllä

1. herkkä

Ei, se ei ole ollenkaan hyvä, jos sanot, että ruoka ulkomailla oli "herkkää". Herkkä ei tarkoita herkkää ... vaan haurasta.

2. puku

Aioitko sanoa, että sinulla on puku häissä? Hyvä on, mutta varaudu siihen, että kaikki odottavat sinun pukeutuvan pukuun.

Falska vänner

3. lukukausi

Lomat ovat mukavia! Englanniksi, jossa se tarkoittaa termiä, se tuntuu hieman tavallisemmalta.

4. huopa

Kuulostaa siltä, että puhut täytettävästä lomakkeesta, mutta näin ei ole. Englanniksi "form" on yksinkertaisesti huopa.

5. vinkit

Joskus on hyvä antaa tippiä, mutta jos puhut englantia, on hyvä tietää, että nyt on olemassa riski, että joku odottaa saavansa tippiä (tosin tippiä voidaan joskus käyttää myös juomarahoista).

6. sirut

Me kutsumme noita litteitä rapeita juttuja, joita syöt television ääressä, sipseiksi, mutta kun englantilaiset sanovat "chips" ... he tarkoittavat ranskalaisia perunoita.

Musslor och pommes

7. kangas

Kun uusi brittiläinen ystäväsi haluaa näyttää sinulle hienoja kankaita, on hyvä tietää, ettei hän vie sinua johonkin tylsään tehtaaseen. Ei, nyt on kyse kankaista!

8. Lasi

Olen itse asiassa kuullut eräästä turistitoimiston työntekijäparasta, joka oli erehtynyt tästä. Hän lähetti turistiparat jäätelökioskille, vaikka halusit mennä lasitehtaalle. Tai entä jos se olikin päinvastoin? "Glass" on englanniksi loppujen lopuksi lasi ...

Vin souvenir

9. VD

En oikein tiedä, milloin tässä voisi tehdä virheen, mutta jos tekee virheen, se näyttää olevan melko vaikeaa. CEO ei ole englanniksi CEO ollenkaan, vaan sukupuolitauti (venereal disease).

10 miljardia

Vaikka "biljoona" on paljon rahaa, se ei ole triljoona (tuhat miljardia) vaan "vain" miljardi.

Pengar

11. biljoona

Numerot ovat monimutkaisia! Englanniksi "trillion" vastaa ruotsiksi biljoonaa eli tuhat miljardia. Se on kuitenkin ei sama kuin ruotsalainen biljoona (yksi ja 18 nollaa).

12. 17. vuosisata

Nyt haluatte todella uskoa, että tämä tarkoittaa 1700-lukua, mutta valitettavasti se ei ole niin hauskaa. 1700-luku vastaa 1700-lukua ruotsiksi. Minulle on opetettu, että sinun pitäisi ajatella, että olet osoitteessa 1600-luvulla. Minun on sanottava, ettei se auta paljon, mutta se on vain hyväksyttävä. Valekavereita tai ei, näin se on!

Tilaa uutiskirjeemme