Menu Zamknij

Czy potrafisz przeliterować te 12 słów? (Jest to potrzebne podczas pisania raportów z podróży)

Reklama

Ryzykując, że będę postrzegany jako policja językowa ... ale teraz ... musi Ja! Czytam wiele relacji z podróży, blogów podróżniczych i forów dyskusyjnych. Istnieje niewielka liczba słów związanych z podróżowaniem, które bardzo wiele błędy ortograficzne, bardzo często. Przy odrobinie wysiłku - ucząc się pisowni tych słów - twoje historie z podróży mogą stać się lepsze! Sprawdź się! Czy potrafisz przeliterować te 12 słów?

Tweet
Udostępnij
Udostępnij
Pinezka
Udostępnij
Udostępnij

1. reportaż

(NIE "Repotaż") Jeśli masz zamiar napisać reportaż, to może dobrze byłoby umieć przeliterować... reportaż. Nie chcę marudzić, ale naprawdę nie lubię czytać "repotażu"...

2. wywiad

(NIE "Interjuv") Niektóre raporty (reportaże?) można urozmaicić wywiadem. "Interjuv" rymuje się z "uv", "hood" i "Bjuv", ale to nie pomaga, jest bardzo błędne. Pomyśl o angielskim słowie "interview", a zrozumiesz dlaczego.

3. zwiedzanie

(NIE "Zwiedzanie") To całkiem zabawne nieporozumienie i często się śmieję, gdy je widzę. Ale jeśli chcesz, żebym potraktował twoją historię poważnie, lepiej przeliteruj "zwiedzanie" poprawnie...

4. wydmy

(NIE "wydmy") Na plaży spacerujesz wśród wydm (jedna wydma - kilka wydm). Z drugiej strony, w domu masz poduszki na kanapie (jedna poduszka - kilka poduszek).

5. restauracja

(NIE "Resturang") Tak, możesz pomyśleć, że w tym słowie jest o kilka samogłosek za dużo, ale usunięcie jednej nie sprawi, że będzie lepiej, obiecuję.

6. kawiarnia

(NIE "Cafè") Wiem, że wiele osób myśli, że akcent jest tylko dla ozdoby, ale tak nie jest. Akcent ostry (skierowany w górę) staje się podkreślonym "e", a akcent poważny (skierowany w dół) staje się podkreślonym "ä". A jak często naprawdę chcesz iść do kawiarni?

7. koza

(NIE "Chevré") Tutaj znowu mamy problem z akcentem, ale na odwrót... Dobry kozi ser, który jesz w podróży, oczywiście wymawia się "chävr", a nie "chevree", jak to jest w przypadku błędnej pisowni....

8. taras

(NIE "Terass") Może jesz chèvre w restauracji na tarasie... Ileż błędów można popełnić, jeśli nie trzyma się języka za zębami! Pamiętaj tylko, że "terrace" pisze się przez dwa "r".

9. Wietnam

(NIE "Wietnam") Byłoby miło, gdyby kraj miał nazwę kończącą się na "nazwa", ale niestety nie jest to takie zabawne. Wietnam nazywa się Wietnam i nic więcej.

10. Wielka Brytania

(NIE "Wielka Brytania" lub "Wielka Brytania"). Pisownia Wielkiej Brytanii jest notorycznie trudna, ale właśnie dlatego warto to sprawdzić przed napisaniem raportu z podróży!

11. Nowa Zelandia

(NIE "Nowa Zelandia") Nowa Zelandia jest w rzeczywistości nazywana "Nową Zelandią" w języku angielskim, więc nie jest zaskakujące, że ludzie czasami źle ją piszą. Tak czy inaczej, to Nowa Zelandia!

12: San Francisco

(NIE "San Francisco") Czytałem gdzieś, że jest to najczęściej błędnie wpisywane miasto w wyszukiwarce Google i prawie to rozumiem. Błędna pisownia ma więcej sensu niż poprawna, ale to nie pomaga. Miasto nazywa się San Francisco.

Det finns inget land som heter Vietnamn - men Vietnam är fint!
Nie ma kraju o nazwie Wietnam - ale Wietnam jest piękny!

Zapisz się do naszego newslettera