Czy znasz tych "fałszywych przyjaciół"? Jeśli lubisz podróżować, prawdopodobnie od czasu do czasu mówisz po angielsku. Niezależnie od tego, czy czujesz się mniej lub bardziej komfortowo w języku angielskim, jest to dobry język do poruszania się w większości części świata. Warto jednak być świadomym tak zwanych "fałszywych przyjaciół" - słów, które brzmią podobnie do angielskiego, ale w rzeczywistości oznaczają coś innego. Czy znasz tych dwanaście?
Spis treści
1. delikatny
Nie, wcale nie jest dobrze, jeśli mówisz, że jedzenie za granicą było "delikatne". Delikatne nie oznacza delikatne... ale kruche.
2. kostium
Chciałeś powiedzieć, że masz na sobie kostium na weselu? Dobrze, ale przygotuj się na to, że wszyscy będą oczekiwać, że założysz kostium.
3. semestr
Wakacje są fajne! W języku angielskim, gdzie oznacza termin, wydaje się nieco bardziej zwyczajne.
4. koc
Brzmi to tak, jakbyś mówił o formularzu do wypełnienia, ale tak nie jest. "Formularz" w języku angielskim to po prostu koc.
5. wskazówki
Dobrze jest czasami dawać napiwki, ale jeśli mówisz po angielsku, dobrze jest wiedzieć, że istnieje teraz ryzyko, że ktoś będzie oczekiwał napiwku (chociaż napiwek może być czasami używany również jako napiwek).
6. żetony
My nazywamy te płaskie, chrupiące rzeczy, które jemy przed telewizorem frytkami, ale kiedy Anglicy mówią "frytki"... mają na myśli frytki.
7. tkanina
Kiedy twoja nowa brytyjska przyjaciółka chce pokazać ci jakiś fajny materiał, dobrze jest wiedzieć, że nie zabierze cię do jakiejś nudnej fabryki. Nie, teraz chodzi o tkaniny!
8. Szkło
Słyszałem o biednej pracownicy biura turystycznego, która pomyliła się w tej kwestii. Wysyłała biednych turystów do lodziarni, gdy ci chcieli iść do fabryki szkła. A co jeśli było na odwrót? "Glass" po angielsku to przecież szkło...
9. VD
Nie bardzo wiem, kiedy można się w tym pomylić, ale jeśli już się pomylić, to wydaje się to dość trudne. CEO po angielsku to wcale nie CEO, tylko choroba przenoszona drogą płciową (choroba weneryczna).
10. miliard
Chociaż "bilion" to dużo pieniędzy, nie jest to bilion (tysiąc miliardów), ale "tylko" miliard.
11. bilion
Liczby są skomplikowane! "Trylion" w języku angielskim jest odpowiednikiem tryliona w języku szwedzkim, czyli tysiąca miliardów. Jest to jednak nie tyle samo co szwedzki bilion (jedynka, po której następuje 18 zer).
12. XVII w.
Teraz naprawdę chcesz wierzyć, że oznacza to XVIII wiek, ale niestety nie jest to takie zabawne. XVII wiek odpowiada XVII wiekowi w języku szwedzkim. Nauczono mnie, że powinieneś myśleć, że jesteś w w XVII wieku. Niewiele to pomaga, ale trzeba się z tym pogodzić. Fałszywi przyjaciele czy nie, tak to już jest!
Anna / Boihusbil mówi:
Dobre przypomnienia! Myślę, że kilka razy użyłem wskazówek, nawet jeśli wiem, że to wskazówka. Ale to przychodzi tak naturalnie, kiedy prosisz o rekomendacje 😀.
03 listopada 2018 r. - 7:40
Helen mówi:
Haha, zgadzam się! Czasami można jednak użyć wskazówki dotyczącej wskazówek 😉 .
03 listopada 2018 r. - 11:25
Johnny Friskilä mówi:
Wiem, że popełniłem błędy z tkaninami i fabrykami. Kiedy przeprowadziłem się do Szwecji, miałem również trudności ze słowem "wakacje". W Norwegii oznacza ono to samo, co w języku angielskim, a nie to samo, co w szwedzkim. Z drugiej strony, pamiętam mojego krewnego, który kiedyś poprosił o "koniak na koszt firmy" zamiast "koniak z domu" - nie wyszło, że tak powiem.
03 listopada 2018 r. - 8:05
Helen mówi:
Ciekawe, że święta są takie same po norwesku i angielsku, nie wiedziałem o tym!
03 listopada 2018 r. - 11:25
Ruth w Wirginii mówi:
Hahaha, "koniak na koszt firmy" byłby miły. 🙂
03 listopada 2018 r. - 16:41
anita mówi:
O tak, kwestia ziemniaków... Próbowałem uporządkować te koncepcje teraz, gdy prowadzę restaurację. Ale jest to trudne, gdy ma się do czynienia z różnymi narodowościami. Chipsy - frytki. Zwykle mówię smażone ziemniaki bezpośrednio przetłumaczone z greckiego. Najwyraźniej Anglicy mają na myśli bardziej kawałki ziemniaków, nieco większe i faktycznie domowej roboty, tak jak my. Szwedzi obecnie mówią po prostu pommes. Pieczony ziemniak dla Szwedów to po prostu pieczony ziemniak. Ale najwyraźniej nazywany jest ziemniakiem w mundurkach, podczas gdy ziemniaki z piekarnika nazywane są pieczonymi ziemniakami. Ziemniaki pieczone w piekarniku zwykle mówię... aby uniknąć nieporozumień, ale najwyraźniej tak się ich nie nazywa. Po grecku jest łatwiej, bo tam są po prostu ziemniaki smażone, ziemniaki z piekarnika i ziemniaki gotowane. Żadnych nieporozumień.
03 listopada 2018 r. - 9:08
Helen mówi:
Pomocy, jakie to skomplikowane! Uff! Wygląda na to, że przynajmniej znaleźliście sposób na komunikację 😉.
03 listopada 2018 r. - 11:26
Wspomnienia Marii mówi:
Często mówię "frytki", gdy mam ochotę na chipsy, ponieważ myślę, że jest to coś, co rozumieją wszyscy anglojęzyczni...?
03 listopada 2018 r. - 15:12
Henny mówi:
Byłem nieco zdezorientowany, gdy moja amerykańska rodzina mówiła o świętach w kontekście hokeja. Poza tym to lody sprawiały problemy, gdy początkowo chciałem zaproponować dzieciom coś dobrego. Na szczęście bardziej smakował im mrożony jogurt?
Przy okazji, dzięki za wszystkie świetne wskazówki dotyczące atrakcji w Sztokholmie. Przydadzą się, gdy nadejdzie czas na wakacje w stolicy.
03 listopada 2018 r. - 9:18
Helen mówi:
Haha, rozumiem, że wakacje mogą wydawać się dziwne 😉 Cieszę się, że doceniłeś nasze wskazówki!
03 listopada 2018 r. - 15:12
4000 mln mówi:
Tak, można je śledzić, nawet jeśli czasami język może się ślizgać w tempie różnych wyrażeń. Najtrudniej jest mi z wiekami. Zawsze muszę się zatrzymać i zastanowić "Co będzie następne?".
03 listopada 2018 r. - 9:26
Helen mówi:
Również uważam, że stulecia są trudne! Wiem to w teorii, ale nie przychodzi mi to naturalnie.
03 listopada 2018 r. - 15:14
Veiken mówi:
Prawdopodobnie przegapiłem prezesa i materiał. W przeciwnym razie wiedziałem. Język nie jest łatwy! 😉
03 listopada 2018 r. - 9:34
Helen mówi:
Z pewnością nie jest to łatwe. Istnieje wiele pułapek!
03 listopada 2018 r. - 15:14
åsa/nalta norrland mówi:
😀 Dzięki za poranny śmiech 😀 Przeczytałam też post o ortografii i tak, jestem jedną z tych osób, które łatwo popełniają błędy ortograficzne....
Miłej soboty 🙂
03 listopada 2018 r. - 9:48
Helen mówi:
W pełni rozumiem, że nie każdemu łatwo przychodzi literowanie. Widzę kilka typowych błędów w kółko i nie mogłem się powstrzymać przed przygotowaniem małego postu na ten temat 😉.
03 listopada 2018 r. - 15:19
JoY mówi:
Powiedziałem mu o nagrodzie w konkursie golfowym, którą otrzymałem, nie znałem angielskiego słowa i wyciągnąłem "koc", ale w rzeczywistości otrzymałem tablicę?
Na polu golfowym mówiliśmy Bra po dobrym strzale, czyli po angielsku stanik?
Z językami jest dużo zabawy
03 listopada 2018 r. - 12:08
Helen mówi:
Haha, to naprawdę nie zawsze jest łatwe. A czasami jest to świetna zabawa, gdy coś idzie nie tak 😉.
03 listopada 2018 r. - 15:20
Emma, słońce jak słońce? mówi:
W rzeczywistości, jeśli dobrze zrozumiałem, tylko w języku szwedzkim wakacje oznaczają prawo, urlop. W pozostałych częściach świata, gdzie używa się tego słowa, oznacza ono termin. Pochodzi od łacińskiego semestris i oznacza sześć miesięcy. Większość pracujących ludzi prawdopodobnie marzy o sześciomiesięcznych wakacjach - w szwedzkim znaczeniu ...
Byłem świadomy tych fałszywych przyjaciół, ale straciłem rachubę. Wiem, że to się nie zgadza, ale co jest co... Cóż, nie da się wszystkiego ogarnąć.
Języki są naprawdę zabawne!
03 listopada 2018 r. - 12:55
Helen mówi:
Haha, sześć miesięcy wakacji to byłoby coś! 🙂 Nie wiedziałem o łacinie, ale wygląda na to, że my, Szwedzi, trochę nie zrozumieliśmy 😉.
03 listopada 2018 r. - 15:21
Ditte mówi:
Języki są fajne i tutaj znałem je wszystkie z wyjątkiem numeru 11, tryliona. Zapomniałem o niej.
03 listopada 2018 r. - 13:12
Helen mówi:
Dość rzadko mówi się o bilionach i bilionach 😉.
03 listopada 2018 r. - 15:22
Britt-Marie Lundgren mówi:
Nawet jeśli znasz te przykłady, jestem przekonany, że wiele razy poszło nie tak, ponieważ jesteśmy tylko przeciętni w języku angielskim i prawie 50-letniej szkole niemieckiej.
Najważniejsze jest jednak, aby być w stanie zrozumieć i komunikować się z innymi ludźmi. Ważne jest, aby odważyć się...
Rozumiemy tych, którzy podejmują nieśmiałe próby w języku szwedzkim z niewłaściwymi formami fleksyjnymi i znaczeniami.
03 listopada 2018 r. - 13:39
Helen mówi:
Jasne, czasami łatwo się pomylić! I całkowicie się z Tobą zgadzam, najważniejsze to odważyć się mówić i dać się zrozumieć!
03 listopada 2018 r. - 15:23
BP mówi:
Hahaha! Prawdopodobnie znałam większość słów, ale nigdy nie nauczyłam się XVII wieku. Mój szwedzki mąż zawsze się śmieje, kiedy mylę się o 100 lat.
Twierdzę, że mam dyskalkulię, więc nawet nie próbowałem uczyć się o bilionach i bilionach ;-)
03 listopada 2018 r. - 14:32
Helen mówi:
Stulecia są trudne. Nawet jeśli wiem, że to trudne...
03 listopada 2018 r. - 15:23
Allan Ekberg mówi:
Autorowi też jest trudno. Myślenie o XVIII wieku jest całkowicie błędne. To się jeszcze nie wydarzyło i jest bardzo daleko w przyszłości.
Inny przykład: wpół do jedenastej to nie godzina szósta, ale pół do dwunastej. Allan E
08 listopada 2018 r. - 12:22
Helen mówi:
Haha, o tak, całkowita prawda! Tam poszło za szybko. Dzięki za zwrócenie uwagi Allan! Dobry i ciekawy przykład z zegarem!
09 listopada 2018 r. - 7:27
Deciree mówi:
Pomyśl, ile różnic może mieć jedno słowo 🙂 Mam nadzieję, że wszystko u Ciebie w porządku? Uściski od nas z północy 🙂
03 listopada 2018 r. - 15:30
Helen mówi:
Prawda? Tak, w rzeczy samej! Jesteśmy zajęci, ale wszystko jest w porządku. Mam nadzieję, że kiedyś się zobaczymy! Uściski
04 listopada 2018 r. - 8:37
Pan Steve mówi:
Uczyłem się angielskiego podczas moich pierwszych lat w Uppsali i od tego czasu czułem się całkiem komfortowo z tym językiem. Prawdopodobnie jednak w którymś momencie się pomyliłem.
Czasami muszę się zatrzymać i pomyśleć o wiekach, ale wtedy pomaga mi na przykład moje zainteresowanie piłką nożną. Komentatorzy w piłce nożnej zawsze mówią, że mecz jest w następnej minucie, na przykład: kiedy minęło 16 minut, mówią, że mecz jest w 17 minucie. Jest to jednak prawdopodobnie sposób myślenia, który pomaga tylko osobom zainteresowanym piłką nożną.
Nie jestem na poziomie miliardów i bilionów, ale wydaje mi się, że gdybym tam skończył, to właśnie tam bym się mylił. Kogo to obchodzi w takiej sytuacji.
03 listopada 2018 r. - 15:54
Helen mówi:
Dokładnie to samo tutaj. Czuję się komfortowo w języku angielskim, ale oczywiście nadal czasami popełniam błędy. Zabawne i interesujące porównanie z minutami sportowymi!
04 listopada 2018 r. - 8:38
Maria / Magnolia Magis mówi:
Ha ha ha to było zabawne! Potem można zrobić tak, jak wiadomo, kiedy zamówił pizzę bez : "związku".
Jeśli jesteś we Włoszech, nie mów głośno fika... to oznacza coś zupełnie innego! Kobieca część... Zawstydziłem córkę, kiedy odwiedziłem miasto i nadszedł czas na herbatę i ciasto: "Patrz! Fika!" powiedziałam głośno w kawiarni na świeżym powietrzu.... Wtedy moja córka mniej lubiła swoją mamę. Cóż, jest do tego przyzwyczajona.
03 listopada 2018 r. - 16:56
Helen mówi:
Haha, wydaje mi się, że też to kiedyś słyszałem ze związkiem. Takie rzeczy mogą być całkiem zabawne 😉 I ok dobra rada, nie wiedziałem o kawie 🙂 .
04 listopada 2018 r. - 8:40
Lennart mówi:
Dzięki za wskazówki!
03 listopada 2018 r. - 17:15
Patrik mówi:
Co za zabawny tekst! Sam wpadłem na pomysł napisania czegoś o języku angielskim dzięki temu 🙂 .
Słowo "napiwek" oznacza również napiwek w języku szwedzkim. Oznacza to, że dajesz komuś napiwek za coś. Oznacza więc jedno i drugie 😀
03 listopada 2018 r. - 18:48
Helen mówi:
Świetnie, gdyby udało nam się zainspirować kolejne posty o angielskim! 🙂 Masz rację co do końcówki, chociaż widziałem sytuacje i tłumaczenia, które stały się dziwne. Dzięki, trochę złagodzę i poprawię tekst!
04 listopada 2018 r. - 8:49
Annika mówi:
Należy dodać, że rapa nie jest nazywana rzepakiem (tylko beknięciem). ?
03 listopada 2018 r. - 19:29
Helen mówi:
Haha, niedobrze, jeśli popełniasz tam błędy! 😉
04 listopada 2018 r. - 8:49
Frederick mówi:
Brakuje mi jednego słowa: ostatecznie, co oznacza ostatecznie, a nie prawdopodobnie, jak my, Szwedzi, lubimy myśleć.
04 listopada 2018 r. - 8:50
Helen mówi:
Tak, to również dobre słowo, które naprawdę pasowałoby do listy!
09 listopada 2018 r. - 7:28
Lena w Walii mówi:
Mieszkając w Walii i używając angielskiego jako codziennego języka, znam te słowa, ale słyszałem, że wiele osób je myli.
Cieszę się, że o tym wspomniałeś. Mam post czekający na opublikowanie z podobnymi słowami.
Życzę miłej niedzieli!
04 listopada 2018 r. - 9:43
Helen mówi:
Ale zabawa! Nie mogę się doczekać przeczytania tego posta! 🙂
09 listopada 2018 r. - 7:28
Pistolet mówi:
Kiedy przedstawiam się osobie mówiącej po angielsku, zazwyczaj dodaję
Ale ja nie strzelam?
Pewnego razu jechałem z amerykańską teściową mojej córki na Florydę.
Powiedziała, że prawdopodobnie 8 na 10 samochodów ma broń, więc trzeba być bardzo ostrożnym, jeśli dojdzie do takiej sytuacji. Siedzieliśmy przez chwilę w milczeniu, po czym powiedziałem: "Ty też masz broń w samochodzie".
04 listopada 2018 r. - 9:46
Helen mówi:
Haha, nigdy nie zastanawiałam się, co oznacza Twoje imię po angielsku! To będzie trochę wyjątkowe 😉 .
09 listopada 2018 r. - 7:29
Bj mówi:
Jeśli zamawiasz dużo kufli w pubie i potrzebujesz pomocy przy ich noszeniu, nie proś o tacę!
04 listopada 2018 r. - 17:47
Helen mówi:
Haha, jest wiele rzeczy, które mogą pójść nie tak! 😉
09 listopada 2018 r. - 7:30
Lena - dobra dla duszy mówi:
Hehe, tak, czasami to może być trochę szalone!
Uściski Lena
08 listopada 2018 r. - 5:56
Helen mówi:
Haha, rzeczywiście 😉
09 listopada 2018 r. - 7:30